Аудиокнига :: Бардо Тодол. Тибетская Книга Мертвых

Бардо
 тодол. тибетская книга мертвыхНазвание:
Бардо Тодол. Тибетская Книга Мертвых

Автор: Тибетский народ
Год: 2010
Жанр: Философия, Религия
Формат: mp3, 96 kbps
Размер: 72 Мб

Книгу Мертвых, Бардо Тодол, Тибетскую священную книгу читают,как у нас псалтырь, над гробом умершего в течение 40 дней со дня смерти, исключая первые три дня. Конечно, когда померший беден, чтение укорачивают, а иногда и вообще лишь помянут, как у нас на третий день,девятый, двадцатый и сороковой. А то и просто положат под голову усопшему.
Эта книга-наставление в том, как вести себя Покойному на Том Свете. С другой стороны, это наставление нам, живущим, в том, как и к чему готовиться, пока еще при жизни, в отношении, увы, неизбежного ухода Отсюда.
Эта книга про то, что будет с нами, когда мы умрем, и как следует приготовиться к тому, что ожидает нас на Границе и далее, пока (как утверждает книга) мы вновь не вывалимся Сюда, назад, в очередное беспамятное Существование.

Аудиокнига :: Коран

КоранНазвание: Коран

Автор: Аллах Субхана Ва Тааля
Год: 2009
Жанр: Религия
Исполнитель: Рашид Мишари, Эльмир Кулиев
Формат: mp3, 96 kbps
Размер: 1550 Мб

Чтение Корана на арабском языке Мишари Рашида с переводом на русский Эльмира Кулиева

Коран — один из интереснейших памятников мировой культуры, представляющий ценность с самых различных точек зрения. Являясь основой и регламентирующим источником одной из наиболее распространенных религий современного мира — ислама, он, вместе с тем, и блестящий образец литературного творчества (самый ранний памятник арабоязычной прозы), и уникальный источник, характеризующий особенности общественного сознания Аравии VII в.н.э., и ценный свод сведений по истории аравийского общества. Коран, таким образом, представляет интерес для специалистов разных областей знаний — историков, филологов, религиоведов, философов, а также для самого широкого круга читающей публики, интересующейся историко-культурными проблемами. В то же время этот памятник имеет целый ряд специфических особенностей по форме изложения, структуре, стилю, создающих значительные затруднения для его понимания, а тем более — для перевода на другие языки. Своеобразие текста Корана часто делает необходимым постоянное сравнение перевода с арабским оригиналом.